Translate

26 Şubat 2016 Cuma

Truva Kazılarından Bir Anı...









Schlieman’ın, 1871’de “şu anda tarla işleriyle uğraştıklarından Türk işçi bulunamadığına” değinerek. Hisarlık tepesinin kazısı için Yenişehir’den ve yakındaki diğer iki köyden 100 kadar Rum İşçi tuttuğuna dair yazdıklarını hatırladım.


“Rumlar, bölgenin en yoksulları dahil, saatte bin frank kazanacak olsalar bile bayram günü çalışmadıklarından, envai çeşit Rum bayramı nedeniyle” kazıların sık sık kesintiye uğramasından yakınıyordu.


Başka bir yerde, beş yüzyılı aşkın Türk egemenliğinden sonra, Rumların ulusal dillerini hiç bozulmadan koruyabilmelerinden duyduğu şaşkınlığı dile getirmişti.



John Freely
Troya Savaşı'ndan İstiklal Harbi’ne Anadolu'da Yunanlar 






Truva Hazinesi diye geçiyor
İskit Dönemi olabilir.













I recalled Schliemann writing that he hired 100 Greek workmen from Yenişehir and two other nearby villages to excavate the mound at Hisarlık in 1871, nothin that "Turkish workmen were not to be had, for they were at present occupied with field work". He complained that the work was often interrupted "owing to the various Greek festivals, for even the poorest Greek of this district would not work on a festival even if he could earn 1.000 francs in an hour".


Elsewhere he ramarked on his amazement that the Greeks, after more than five centuries of Turkish domination, still preserved their language intact.



Children of Achilles: The Greeks in Asia Minor Since the Days of Troy
John Freely








Truva hazinesi - Rusya'da




Altaylardaki kurgandan "triangle"
Turkish-Altai burial VI-VIII centuries
Kiselev
aynı kazıdan çıkan / from the same kurgan
Belt with Turkish inscription






Ve Truva Mühürleri














"Schliemann - Der Geheimnisvolle Schatz von Troja" Almanca Film fragmanı